how many times have i said good bye to you? i can recall each one of them, and all the thoughts, reasons, and feelings for all of them. every good bye creates a feeling of hopeless painful sadness. each subsequent good bye makes this sadness a little bit lighter, a little bit flatter. how many more good byes will it take to remove the sadness completely? what will it leave me with?
i say my next good bye to you. how many chapters of my life will miss you? what will they include?
сколько раз я прощалась с тобой? я могу вспомнить каждый случай, и все мысли, причины и чувства каждого из них. каждое прощание порождает чувство безнадежной болезненной грусти. каждое следующее прощание делает это чувство слегка легче, слегка тупее. через сколько прощаний эта грусть исчезнет совсем? с чем это меня оставит?
я прощаюсь с тобой в очередной раз. сколько глав моей жизни пройдут без тебя? чем заполнятся эти главы?
For some reason this one sounds so much better in russian =)
ReplyDeleteprobably b/c the english words in this one are very overused and pathetic. the russian words are probably the same but you don't sense it.
ReplyDeleteI don't know...part of me thinks that some sentiments are better expressed in russian
ReplyDeleteLike, I feel when you're being direct and honest, russian works better; when you're trying to be allegorical and use a lot of metaphor, English does...but you might be right about it being about my comfort level and/or experience with the languages
when in the world did i ever use a metaphor and in both languages??
ReplyDelete